高山明X相馬千秋.都市記憶工作坊 Akira Takayama X Chiaki Soma.Memory of City and Landscape in Cinema

 

高山明

“Akira Takayama X Chiaki Soma.Memory of City and Landscape in Cinema” workshop@TNUA +TNNUA(Tainan film center)

高山明(Akira Takayama)是這幾年來最受到世界矚目的導演。他的作品不在劇院裡面上演,而是以所謂場址特定(site-specific)的方式,走出劇院,在城市空間當中漫遊。他的作品往往結合了觀眾在城市中的移動、地方歷史、影像與錄音與社群網路等裝置,突破傳統劇場界限,更緊密的與社會連結。相馬千秋(Chiaki Soma)則是活躍於「東京藝術節」的國際前衛劇場藝術節的策展人,也是「東亞對話駐村計畫」(r:ead)的創建者。近年更提出東京藝術公社與亞洲藝術公社的聯結理念,以此重啟亞洲當代藝術對話的嶄新組織與實驗性對話通路。

﹝活動內容﹞

PART A ( ※需報名入場,報名信箱:betty.yichun.chen@gmail.com陳小姐)
國立臺北藝術大學「都市的記憶與隱藏的劇場」
地點:國立臺北藝術大學電影系
翻譯者:沈亮慧
◎2015年2月24日(二)
14:30-17:30電影系K102/高山明工作坊I
19:00-22:00電影系K102/高山明工作坊II
◎2015年2月25日(三)
※開放講座※14:30-17:00電影系K101教室/相馬千秋:關於社會與劇場及東京藝術節的願景
※以下工作坊需報名入場↓
19:00-22:00電影系K102/高山明工作坊III

PART B
國立臺南藝術大學「都市的記憶與電影的地景」
地點:臺南市南門電影書院(南門路38號2樓,大南門公園內)
聯絡電話:06-215-0851
翻譯者:池田 リリィ茜藍 Lily Chenran Ikeda

◎2015年2月26日(四) (自由入場)
19:00-20:00相馬千秋:以「亞洲藝術公社」為目標─為了「了解無法互相了解的事」的藝術實踐
20:00-20:40高山明:從東京到維也納的「無光II」談起
主持人:龔卓軍
與談人:
1.林立騎(Tatsuki Hayashi)geidaiRAM執行長(日)
2.李旭彬(海馬迴空間負責人)
3.蘇育賢(藝術家)
4.楊佳璇(齁空間)
5.賴依欣(草埕文化藝術工作室)
6.黃逸民(絕對空間)

◎2015年2月27日(五) ※以下工作坊需報名入場↓
10:00-13:00 高山明工作坊I
15:00-18:00 高山明工作坊 II

﹝主辦單位﹞

國立臺北藝術大學 戲劇學系
國立臺南藝術大學 視覺藝術研創中心

﹝協辦單位﹞

國立臺北藝術大學 電影創作學系
國立臺南藝術大學 視覺藝術學院
藝術創作理論研究所博士班
音像紀錄與影像維護研究所
動畫藝術與影像美學研究所
音像藝術媒體中心
國立臺南藝術大學教務處教學資源中心
雲嘉南區域教學資源中心
臺南藝術公社
臺南電影書院

﹝指導單位﹞

教育部

 


林立騎 Tatsuki Hayashi

林立騎 Tatsuki Hayashi

日籍東京藝術大學全球化計畫(geidaiRAM)執行長
翻訳者、演劇研究者。東京藝術大学特任講師、京都造形芸術大学非常勤講師。一般社団法人Port観光リサーチセンター主任研究員。NPO法人芸術公社ディレクター・コレクティブ。アーツカウンシル東京調査員(演劇・伝統芸能分野)。訳書にイェリネク『光のない。』(第5回小田島雄志翻訳戯曲賞)
翻譯,戲劇研究。藝術的京都大學東京藝術大學的講師,設計兼職講師。研究所港口旅遊研究中心高級研究員。 NPO,藝術總監公司集體。藝術委員會東京研究員(戲劇和傳統藝術領域)。鑑於『光のない。』。 “(第5 回小田島雄志翻譯戲劇獎)


Translator and researcher in theatre studies. He deals with practice of translation in broad sense while he keeps doing theoretical researches in his specialism. Main interests are in theatre theories, social theories, roles of language in interdisciplinary artistic practice, cultural policies, journalism, critical perspectives of traditional performing arts in the modern era, and etc. He is also a chief researcher of the general corporation aggregate, Port Tourism Research Centre, assistant lecturer at Tokyo University of The Arts, part-time instructor at Kyoto University of Art and Design, researcher of theatre and traditional performing arts at Arts Council Tokyo. He has done the translation of ‘No Light’ by Elfriede Jelinek, for which he was awarded the Yushi Odashima Prize of Translated Plays. He also writes some articles such as “Now, Here, I” (in ‘F/T11Documents’), “Elfriede Jelinek’s Theatrical Language” (in ‘Gendaishi-techou’, April, 2013).